ページの本文へ

Hitachi

株式会社 日立インフォメーションエンジニアリング

すぐに身につく、技術翻訳のチェックポイント

日英翻訳で頻繁に発生するミスとその回避策、さまざまなアドバイスをご紹介

日立インフォメーションエンジニアリングの英文評価サービスでは、技術翻訳のさまざまなノウハウを蓄積しています。その中から、いくつかのポイントをわかりやすいコラム形式で紹介しています。
日英翻訳の品質向上に、ぜひお役立てください。

ケビン・モリセイ(Kevin Morrissey)
20年以上のキャリアをもつ、ベテランの英語ネイティブエディター。
長年の翻訳経験に基づき、翻訳評価システム(TES)を確立、英語翻訳の品質を向上・安定させた。
著書には、このTESを解説した『技術翻訳のチェックポイント』がある。