ソフトウェアのローカライズ支援
UIやメッセージのローカライズで、グローバル化をサポート
ソフトウェアやサービスをグローバル展開していく上で、UIのローカライズは欠かせません。ボタンの名称やメッセージはユーザーの目に直接触れるものであるため、その品質はサービスの評価にも直結します。UIの品質が低いとサービス自体が「稚拙」と評価される、なんておそれも…。
当社のローカライズ支援なら、IT知識とテクニカルライティングのノウハウを持つ翻訳者が、現地のユーザーにとってわかりやすい、最適な翻訳をお届け。さらにはグローバル化に向けてマニュアル、設計書、Webサイトなどに課題があれば、最適なプロセスをあわせてご提案。スムーズなグローバル化をワンストップでご支援します。
お客さまの「困った!」を解決します
ソフトウェアのUIの翻訳って、普通の翻訳と同じで大丈夫?
ソフトウェアのUIは、その目的から、特にわかりやすさと簡潔さが必要です。また、通常の文章とは異なり、ユーザビリティを意識したUI独特の表現が求められます。当社の翻訳者なら、IT関連の知識やノウハウを生かし、ソフトウェアのUIに相応しい翻訳をご提供できます。
製品のことをちゃんと理解した上で翻訳してほしい
IT知識が豊富な翻訳者が、ソフトウェアの仕様を理解しながら翻訳します。さらにネイティブエディターがダブルチェックを実施。翻訳者とネイティブエディターが連携して、製品にそのまま適用できる翻訳をご提供します。
利用シーンと対応範囲
利用シーン
ITサービスを海外に向けてリリースすることになった。UIも翻訳しないといけないが、文字数の制限などもあり難しい。IT知識を持った翻訳者に、仕様を理解した上で翻訳してもらいたい。
対応言語
- 日英
- 日中
英日・中日についても、お気軽にご相談ください。
対応分野
- 文書管理製品
- システム運用管理製品
- データベース管理製品
- ストレージ管理製品 など
上記以外の分野に関しても、お気軽にお問い合わせください。
実績
業務システムや業務のマニュアル・GUIの翻訳
- 金融系システム
- 人事情報管理システム
- 特許管理システム など
社会インフラ関連機器やコンテンツ・GUIの翻訳
- 公共交通機関のデジタルサイネージやスマホアプリ
- 空港チェックイン機 など
ハードウェア製品(IT機器)のマニュアル・コンテンツ・GUIの翻訳
- 医療機器(超音波診断装置、X線診断装置など)
- ネットワーク機器
- データストレージ製品 など
関連ソリューション/サービス
「シリーズ製品のマニュアルをIT知識のある人に翻訳してほしい」というお客さまには!
「メールなどの少量の文章を、簡単な手続きで急いで翻訳したい」というお客さまには!